Emlak vergisi ödemelerinde son gün yarın

A bilingual Albanian story with sentence-by-sentence Turkish translation. Level: BEGINNER (CEFR). Tap any word in the DuoBook reader for an instant translation.

Dita e fundit për të paguar taksën e pronës është nesër.

Emlak vergisi ödemek için son gün yarın.

Zoti Ahmet duhet të paguajë taksën sepse ai është pronar shtëpie.

Ahmet bey ev sahibi olduğu için vergi ödemeli.

Ai e dëgjoi këtë lajm në televizion.

O, bu haberi televizyonda duydu.

Nëse ai nuk e bën pagesën në kohë, do të marrë gjobë.

Ödemeyi zamanında yapmazsa ceza alacak.

Bërja e pagesës përmes internetit është shumë e lehtë.

İnternet üzerinden ödeme yapmak çok kolay.

Zoti Ahmet hapi menjëherë kompjuterin e tij.

Ahmet bey hemen bilgisayarını açtı.

Ai u fut në sistemin e bashkisë.

Belediyenin sistemine giriş yaptı.

Disa njerëz nuk janë të detyruar të paguajnë taksën.

Bazı insanlar vergi ödemek zorunda değil.

Pensionistët dhe veteranët nuk paguajnë taksë.

Emekliler ve gaziler vergi vermiyor.

Zonja Ajshe është një mësuese në pension.

Ayşe hanım emekli bir öğretmen.

Ajo ka vetëm një shtëpi, prandaj ajo nuk paguan.

Onun tek bir evi var, bu yüzden ödemiyor.

Zoti Ahmet i përfundoi të gjitha veprimet shpejt.

Ahmet bey tüm işlemleri hızlıca tamamladı.

Tani ai është shumë i lumtur sepse taksa e tij është paguar.

Şimdi vergisi ödendiği için çok mutlu.

Detyra qytetare tani është përmbushur.

Vatandaşlık görevi artık tamamlandı.

Vocabulary (Albanian)

Emlak vergisi
Taksa e pronës
Son gün
Dita e fundit
Ev sahibi
Pronar shtëpie
Ceza
Gjobë
Belediye
Bashki
Ödeme
Pagesë
Emekli
Pensionist
Gaziler
Veteranët
Zorunda
I detyruar
İşlem
Veprim/Procedurë
Vatandaşlık görevi
Detyrë qytetare
Tamamlamak
Përfundoj

More Albanian stories

Create your own bilingual story on DuoBook · Explore more stories